Synopsis of the verb in Leizarraga´s baskish New Testament

Revista Internacional de los Estudios Vascos. RIEV, 2, 1

Dodgson, Edward Spencer

Año publicación:
1908
Lugar publicación:
París

Leer el artículo online

Resumen

El autor considera que la traducción al euskera del Nuevo Testamento hecha por Leizarraga es tan cercana a la francesa de Calvino como puede ser entre dos idiomas diferentes. Sin embargo considera que la versión en euskera es mejor que la francesa ya que expresa mejor el sentido del texto griego. Por otra parte considera que el nombre utilizado ha de ser "Leizarraga" y no "Lizarraga"
Compartir:
Facebook Twitter Whatsapp

Buscador

Búsqueda avanzada