Chansonnier basque

Titre original
XARMAGARRI BAT BADIT (Variante)
Texte standardisé
XARMAGARRI BAT BADUT
Chansonnier
Cancionero Vasco
Année de publication
1994
Editorial
EUSKO IKASKUNTZA
Lieu de publication
DONOSTIA
Lieu de compilation
ATHARRATZE-SORHOLÜZE
Compilateur
AITA DONOSTIA

TEXTE ORIGINAL

1. Xarmagarri bat badit maite bihotzeti;
Amodiotan gira biak algarreki.
Haren aire xarmantaz agrada niz bethi:
Parerik badiala etzait üdüri. (ezpeitzait)

2.-Zertako mintzo zira maite naizüla?
Korten egiten zaude zü beste orori.
Enezaxüla tronpa, mintza zite klarki;
Esperantza faltsürik ez eman nihori.

3.-Xori parro gorriak ejerki khantatzen. (papo)
Gaiazko alojia kanpuan txerkatzen.
Gisa berian nüzü ni edireiten,
Maitiak ezpadereit bortha idekitzen.

4.-Orai zireia jiten gaiherdi onduan?
Iratzarririk nintzan eta zü goguan.
Entzüten nianian zure botza karrikan,
Ohetik jalki eta jartzen nintzan leihuan.

5.-Oi ene bihotzeko lili maitia,
Ene botza entzünik leihuan zaudia?
Aspaldin enereizün ikhusi begia:
Barnerat sar nadin indazüt eskia.

6.-Bortürik gorenetan erortzen elhürra:
Tronpatüren naizüla badizüt beldürra.
Hargatik nahi züntüket ikhusi ardüra,
Eginen badüt ere ene malürra.

7.-Lümarik ejerrena paboñak büztanian:
Maitia, etzüntüdan ikusi aspaldian.
Gaiaz eta egünaz bazüntüt eneki,
Ni enainte debeia sekülan zureki.

8.-Ai, ai, ai, ai, ai, ai, hau doloria!
Bi maite üken eta etzakin zoin haita:
Batak dizü txapela, besteak buneta;
Txapeldütto hori düzü, oi, ene bihotza.


1. Amo de corazón a una mujer encantadora; mutuamente nos queremos.
Me encanta su garbo; no creo haya otra que le iguale.

2.-¿Cómo dices que me amas, si andas cortejando a todas? No me
engañes; habla con sinceridad; a nadie se ha de dar falsas
esperanzas.

3.-El petirrojo canta bien. De noche busca fuera donde alojarse.
Así ando yo, si mi amada no me abre la puerta.

4.-¿Son horas estas de venir, a media noche? Estaba despierta,
pensando en ti. Al oír tu voz en la calle, me levanté y salí a
la ventana.

5.-¡Oh, prenda de mi corazón! ¿Conque al oír mi voz has salido a
la ventana? Tiempo ha que no te veía; dame la mano para que
entre.

6.-En las montañas nieva; temo que me engañes. No obstante,
quisiera verte a menudo, aunque fuera para mi mal.

7.-El pavo, en la cola tiene la pluma más hermosa: amada mía,
tiempo ha que no te veía. Aunque estuviera día y noche a tu lado,
no me había de hartar.

8. Ai, ai, ai, ai, ¡Qué pena! tener dos amantes, y no saber cuál
escoger: el uno lleva boina; el otro, sombrero. Ese pequeño, el
de la boina, ese es mi corazón.
""LETRA
""1. Xarmagarri bat badit maite bihotzeti;
Amodiotan gira biak algarreki.
Haren aire xarmantaz agrada niz bethi:
Parerik badiala etzait üdüri. (ezpeitzait)

2.-Zertako mintzo zira maite naizüla?
Korten egiten zaude zü beste orori.
Enezaxüla tronpa, mintza zite klarki;
Esperantza faltsürik ez eman nihori.

3.-Xori parro gorriak ejerki khantatzen. (papo)
Gaiazko alojia kanpuan txerkatzen.
Gisa berian nüzü ni edireiten,
Maitiak ezpadereit bortha idekitzen.

4.-Orai zireia jiten gaiherdi onduan?
Iratzarririk nintzan eta zü goguan.
Entzüten nianian zure botza karrikan,
Ohetik jalki eta jartzen nintzan leihuan.

5.-Oi ene bihotzeko lili maitia,
Ene botza entzünik leihuan zaudia?
Aspaldin enereizün ikhusi begia:
Barnerat sar nadin indazüt eskia.

6.-Bortürik gorenetan erortzen elhürra:
Tronpatüren naizüla badizüt beldürra.
Hargatik nahi züntüket ikhusi ardüra,
Eginen badüt ere ene malürra.

7.-Lümarik ejerrena paboñak büztanian:
Maitia, etzüntüdan ikusi aspaldian.
Gaiaz eta egünaz bazüntüt eneki,
Ni enainte debeia sekülan zureki.

8.-Ai, ai, ai, ai, ai, ai, hau doloria!
Bi maite üken eta etzakin zoin haita:
Batak dizü txapela, besteak buneta;
Txapeldütto hori düzü, oi, ene bihotza."