Manuel Agud Querol: "Mi mayor satisfacción es la de haber contribuido de forma positiva a la creación de la Universidad Pública Vasca"

1999-04-30

AGIRRE, María

Elkarrizketa Manuel Agud Querol, lingüista "Mi mayor satisfacción es la de haber contribuido de forma positiva a la creación de la Universidad Pública Vasca" Maria Agirre Aunque tenga cumplidos 84 años y como él dice a esa edad uno va perdiendo facultades, Manuel Agud Querol no deja de aprender. Este lingüista, brillante investigador de la lengua vasca, de vez en cuando aprieta el botón de su antiguo magnetofón para oír inglés. Rodeado de placas y medallas en reconocimiento a su labor, tuvimos el gusto de hablar con Manuel Agud sobre las investigaciones que ha realizado y su generación. Una generación de la que, según cuenta, él es el único que queda. Usted nació en Argentina, aunque su familia era aragonesa. Así es, mi familia emigró a Argentina y yo nací allí, pero de joven volvimos a Zaragoza. En la Universidad de Zaragoza primero estudié Magisterio, y después Filosofía y Letras en la especialidad de Estudios Clásicos, que era una certificación especial de la Universidad de Zaragoza. Por lo tanto estudié latín y después griego como asignatura voluntaria. Pero mí me gustaba mucho más el griego y así hice la oposición y obtuve la plaza de esa asignatura en Santander y al año siguiente en San Sebastián. Precisamente conocí a la que es mi esposa en un cursillo de griego, y así en 1943 vine a San Sebastián para casarme y quedarme a vivir aquí. He impartido clases de griego y latín por afición en el Instituto Peñaflorida y después en la UPV, también de griego y latín como profesor titular. Ha investigado la lengua vasca aunque no la habla No hablo vasco, pero sí que recibí clases de vasco en el Ateneo. Fui alumno de Koldo Mitxelena durante tres o cuatro años. A mí me interesaba la estructura de la lengua, es decir, la gramática histórica o lingüística histórica. ¿Cómo empezó a trabajar en el Diccionario Etimológico Vasco? Un día, en 1951, bajábamos de Aginaga y Antonio Tovar comentó que podíamos hacer un Diccionario Etimológico Vasco. Parecía un sueño pero nos citamosy empezamos a elaborarlo Tovar, Mitxelena y yo mismo en el año 1953 en el Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo", de la Diputación Foral de Guipúzcoa. También colaboraron, con mayor o menor extensión, Mario Grande, Emilio Más y M.ª Teresa Imaz. Decir también que de Joan Corominas recibimos abundantes observaciones. Nos dejó impresionados con los setecientos folios que nos mandó con las observaciones que había realizado. Después empezó con el Diccionario Etimológico Catalán y así se apartó de éste. Al Diccionario Etimológico Vasco le he dedicado más de cuarenta años. Al salir de trabajar iba a la Diputación, y me quedaba allí en mi mesa de trabajo. Soy miembro de la última generacion que ha trabajado gratis. ¿En qué consiste este Diccionario? Alguno puede preguntarse cómo puede haber un Diccionario Etimológico Vasco si no se sabe nada sobre el origen de la misma lengua, pero nosotros pretendíamos agrupar en un Corpus todos los temas que tratasen de lingüística histórica vasca. La idea era hacer un Corpus donde se recogiese todo lo que habían opinado los más variados autores sobre etimología de la lengua vasca y sus relaciones con otras lenguas. Para eso empezamos a acumular vocablos, teorías e hipótesis para redactarlos después. La intención era tener agrupado lo escrito hasta el momento sobre las palabras vascas. Comenzamos a publicar el diccionario en 1988, y hasta ahora se han editado siete tomos, concretamente hasta la O, por lo tanto, todavía queda trabajo para realizar y para éllo se va a convocar una beca. Existe una cuantía de fichas enorme, una parte en Vitoria, otra en Koldo Mitxelena y por último en mi mesa de trabajo en el Koldo Mitxelena. Esto está esperando a que alguien continúe con la investigación. ¿Y qué me dice de su tesis? La tesis doctoral la presenté en la Facultad de Historia y Geografía de la Universidad Complutense en 1978, con 60 años. El título de la tesis fue: "Elementos de Cultura Material en el País Vasco". La verdad es que hastaentonces no se había realizado una tesis de esa naturaleza y tuvo cierto éxito. Fue Tovar quien me animó a hacerla. Un día que pasaba por San Sebastián, él me dijo que con toda la investigación que había realizado en el Diccionario Etimológico sólo me faltaba redactarlo para tener hecha la tesis. Redactar la tesis me costó un año, pero la investigación un montón de años. La intención de la tesis era reunir términos que designen recipientes, vasijas y similares y deducir su procedencia para ver qué lenguas han aportado al vasco mayor cantidad de palabras de cultura material. Es decir, numerar cuántas palabras ha prestado al vasco el gascón, el latín... ¿A qué conclusiones llegó? Es evidente que el vocabulario latino y románico es abundante en vasco. La existencia de palabras de tipo latino o románico, son muestra de que muchos elementos vinieron de fuera y sustituyeron a los existentes. Resumiendo, los préstamos predominantes corresponden al latín, al gascón o bearnés y al romance español (castellano, aragonés, navarro). También hay préstamos del francés, románico no determinado o palabras viajeras. En la tesis, también apunto algunas cosas que se habían dicho pero estaban equivocadas, es decir, que la procedencia era distinta. Decía usted antes que todavía no se conoce la procedencia del euskera aunque especulaciones a este respecto no faltan. Es estupendo que no se sepa de dónde proviene. Así nos encontramos ante un misterio que permite investigar. Yo creo que el vasco no tiene nada que ver con el ibérico, ni con el checheno, ni bereber. Mi teoría es que si hay alguna relación entre el vasco y el ibérico, hay que sacarlo desde el oriente español. En un pueblo de Valencia, llamado Lidia, aparecieron unos vasos con unos signos. Yo opino, que tiene que salir de esa zona del levante español si existe alguna relacion entre el vasco y el iberico. Ésto es lo que nos tiene un poco interesados. Pero además de investigar, usted también es conocido por su colaboración periodística.Así es, he colaborado durante 42 años en varios periódicos. En San Sebastián en La Voz de España, en Bilbao en El Correo Español, pero también en periódicos de Murcia o la Rioja. He escrito artículos de todo tipo, algunos de tinte político no comprometido. Pero sobre todo he escrito muchísimo a favor de la creación de la universidad vasca. Yo formaba parte de la comisión para la creación de la Universidad y logramos crear nada más y nada menos que siete facultades en Guipúzcoa, partiendo de Derecho. Hicimos todo lo que pudiamos para que la gente pudiera estudiar en el País Vasco, sin tener que salir fuera. Yo me entregué por completo en la lucha por la creación de la universidad vasca, y tuve alguna discusión a este respecto. Resulta, que algunos que tenían asegurado el mandar fuera a sus hijos a estudiar no veían con buenos ojos la creación de la universidad, y por lo tanto tuvimos que luchar. Para mí, la mayor satisfacción es la de haber contribuido de forma positiva a la creación de la Universidad Pública Vasca. Cuénteme cómo era el ambiente de su época Había ambiente de trabajo y no politizado aunque la época era crítica. Aunque fuéramos gente de distinta ideología, supimos integrarnos y trabajar todos juntos. Pienso que era una generación más desinteresada, trabajabamos gratis. Recuerdo que hacíamos muchas tertulias en los cafés, en el Ateneo... También en la biblioteca de la Diputación nos reuniamos los "conspiradores", como decía el secretario de la Diputación. Nos juntábamos José Arteche, el arquitecto Irizar, el bibliotecario Fausto Arozena... Había una vida cultural muy intensa. Seran añoranzas de viejo, pero así era. ¿Cuáles son las tareas que estan pendientes de realizar en la lingüística vasca? Primero, terminar las cosas que ya están empezadas, por ejemplo, el Diccionario Etimológico Vasco. Por otra parte, fomentar los estudios que se pueden realizar en el aspecto de lingüística histórica y no se han hecho. Asimismo hay que insistir en la lengua comoelemento científico o de estudio, y evitar que se convierta en un arma de combate. Fomentar la lengua desde un desinterés extremo, evitando que sea motivo de lucha. Fotografías: Maria Agirre
Partekatu
Facebook Twitter Whatsapp

AURREKOAK

Iñaki Irazabalbeitia: "Azken 20 urteetan izugarri garatu da euskal zientzia eta teknologia"

 

Irakurri

Mikel Laboa: "Gizakiak oso problematikoak gara"

 

Irakurri

Jaime Otamendi: "Ez nago liluraturik EEBBtan ikusten ari naizenaz, baina gauza batzuk kontuan hartzekoak dira"

 

Irakurri

Pantxoa Etchegoin: "Euskal Herriko kulturaren panorama baikorra da 2000. urteko atarian"

 

Irakurri

Xabier Mendiguren Bereziartu: "Euskal Herrian pauso asko eman behar dira, euskaraz edozein alorretan eragozpen gabe hitz egiteko"

 

Irakurri