Patxi Baztarrika. Viceconsejero de Política lingüística: El objetivo del Instituto Vasco Etxepare es difundir el euskera y la cultura vasca en el exterior

2007-05-11

SALABERRIA, Urkiri

BELAXE. ITZULPEN ZERBITZUA

Vascos y vascófilos estamos de enhorabuena. El pasado 20 de abril el Parlamento aprobó, por unanimidad, la Ley de Creación del Instituto Vasco Etxepare. Para hablar de ello, acudimos a Patxi Baztarrika, viceconsejero de Política Lingüística.

Un buen comienzo. ¿Inicio adecuado, desarrollo adecuado?

Así sea. Podemos decir que el Instituto Vasco Etxepare ha nacido con una gran estrella, ya que ha obtenido el apoyo unánime de todos los grupos, un hecho no demasiado frecuente. El día que el Pleno aprobó la ley me encontraba en Estados Unidos, en un seminario sobre euskera y cultura vasca relacionado con el Instituto Vasco Etxepare. En consecuencia, no puede ser testigo del momento en que toda la pantalla que recoge los votos del Parlamento se puso de color verde. Había 51 parlamentarios y parlamentarias presentes y votaron unánimemente a favor de crear el Instituto Vasco Etxepare.

¿Qué va a ser el Instituto Etxepare?

El objetivo del Instituto Vasco Etxepare será difundir el euskera y la cultura vasca en el exterior. La exposición de motivos de la ley de creación establece lo siguiente: “El euskera y la cultura vasca, en cualquiera de sus lenguas oficiales e independientemente de su manifestación, soporte, medio o expresión, aglutinan las características más profundas de nuestra identidad”; en consecuencia, por una parte, el Instituto Vasco Etxepare promoverá, difundirá y promocionará el euskera, elemento fundamental del País Vasco, en el exterior.

Por otra parte, además de mostrarse abierta a la pluralidad cultural y universalidad exterior, la comunidad vasca se proyectará al exterior unida a su identidad cultural, con todas sus manifestaciones y expresiones; queremos dar mayor proyección que la existente hasta ahora a una cultura que se expresa en dos idiomas.

Así como reconocemos honestamente que este país tiene dos lenguas propias, reconocemos también que ambas no están en el mismo nivel. Que la cultura creada en una y en otra no tiene las mismas oportunidades ni la misma difusión. Por ese motivo, el nuevo instituto operará “promoviendo y garantizando, fundamentalmente, la oferta cultural surgida en euskera”.

Y tampoco queremos olvidar que aunque tengamos dos lenguas propias actualmente, y cada vez más, hay otras lenguas pertenecientes “a los y las de aquí”. Por eso hemos pretendido que el propio nombre sea indicador de una sociedad cada vez más plurilingüe, y a su vez recordatorio de que debemos movernos en el mundo plurilingüe exterior: Etxepare Euskal Institutua / Basque Institute.

¿Por qué Etxepare? ¿Por su frase “Euskara jalgi hadi mundura”?

La expresión Jalgi hadi mundura (“sal al mundo”, en el original) constituye un lema inmejorable para aquella institución cuyo objetivo es difundir el euskera y la cultura vasca en el exterior. Es evidente que este pequeño país incluido en la Unión Europea del siglo XXI debe abrirse al exterior. Es responsabilidad de los poderes públicos ofrecer ayudas que den a conocer, en el exterior, a nuestros escritores, cineastas, bailarines, escultores, pintores y demás. A los poderes públicos nos corresponde abrir al euskera y a la cultura vasca las puertas de las universidades extranjeras. A los poderes públicos nos corresponde acercar nuestra realidad a colectividades y ciudadanos vascófonos, sobre todo cuando vivan en países con comunidades vascófonas. Todo eso es lo que pretendemos expresar con el lema de Etxepare “jalgi hadi mundura”.

Y el Instituto Vasco ha tomado el nombre de quien ideó ese lema. En el siglo XVI Bernat Etxepare ordenó al euskera que saliera al mundo. En el siglo XXI la sociedad vasca vive, más que nunca, insertada en el mundo. No queremos dar la espalda al mundo, queremos dar y recibir porque el intercambio es enriquecedor. Porque tenemos cosas que ofrecer y que enseñar, pero también cosas que recibir y aprender. Los vascos queremos estar en el mundo, no queremos ser mejores, ni peores, que los demás. Queremos aportar lo nuestro, nuestra lengua y nuestra cultura. Pero siendo conscientes de que las ventanas y puertas que vamos a abrir no son unidireccionales, queremos dar y recibir también de los demás.

¿De dónde parte esta iniciativa?

El Gobierno Vasco ha sido el que ha impulsado el Instituto Vasco Etxepare, ya que al Gobierno corresponde la proposición de ley; luego es el Parlamento Vasco el que elabora las leyes y en ese sentido podemos afirmar que la iniciativa del Instituto Vasco Etxepare pertenece también al Parlamento Vasco, y más cuando ha aprobado la Ley de Creación por unanimidad.

Según comenta el Gobierno Vasco ha “impulsado” la iniciativa pero, ¿cuál es su origen?

La semilla del Instituto Vasco Etxepare se plantó hace mucho. El Gobierno Vasco lleva años trabajando en torno a la necesidad de crear un ente que difunda el euskera y la cultura vasca en el exterior. En sí la propuesta concreta se recoge en el proyecto de Gobierno de 2001 del Gobierno Vasco y se ha trabajado durante toda esta legislatura y la anterior. En ese proceso reflexivo el Gobierno estudió cuál era la estructura más apropiada para un ente de esta naturaleza e importancia; y fruto de ello se decidió crearla mediante norma de rango legal, habida cuenta de la importancia del ente en cuestión.

Además, en la pasada legislatura comenzamos con el desarrollo de numerosos apartados que en el futuro serán responsabilidad del Instituto Vasco Etxepare. De ahí que hayamos manifestado en más de una ocasión que el instituto Vasco Etxepare no partirá de cero y que no trabajará en solitario. Tras su creación mediante ley, el Instituto Vasco Etxepare se responsabilizará y desarrollará labores de difusión de nuestra lengua y cultura que hasta ahora eran responsabilidad del Gobierno Vasco; ahí se incluirán los proyectos de difusión del euskera en el exterior desarrollados estos últimos años (Euskara Munduan y las lectorías) y en distintos ámbitos de la cultura vasca (literatura y editoriales, sector audiovisual, bellas artes, etcétera). Hemos desarrollado numerosas iniciativas a través del departamento de Cultura y con la colaboración de los distintos sectores implicados.

¿Cómo pretenden difundir el euskera en el mundo?

Durante el desarrollo del Instituto Vasco Etxepare el departamento de Cultura del Gobierno Vasco creará lectorías sobre euskera y cultura vasca en numerosas universidades europeas y americanas. Actualmente 17 universidades de 9 países americanos y europeos ofertan estudios en torno al euskera y la cultura vasca y otras cinco universidades de Estados Unidos de América, Argentina y México lo harán en breve; por último, estamos estudiando las peticiones de 31 universidades más. En esa misma línea, y junto a ello, el departamento de Cultura ha iniciado, a través de HABE, el proyecto Euskara Munduan cuyo objetivo es desarrollar clases de euskera para adultos fuera del País Vasco y en el seno de esta iniciativa se han regulado y desarrollado las clases de euskera impartidas en distintas ciudades y municipios europeos y americanos. Se ofrecen clases de euskera en Europa, América y Australia en cursos dirigidos por HABE: el año pasado unas 1.500 personas aprendieron euskera en América y otras 800 en Europa. Por otra parte, participará en las reuniones y congresos del ámbito cultural y lingüístico. Además, apoyará la difusión a nivel mundial de distintas producciones y expresiones culturales y organizará actividades de difusión cultural en cooperación con otras instituciones estatales, internacionales y con instituciones de los países anfitriones...

¿En qué otros ámbitos trabajará el Instituto Vasco Etxepare?

Poco a poco cooperará o se responsabilizará de las participaciones desarrolladas en numerosas ferias con el fin de difundir nuestra literatura y nuestro sector editorial, por ejemplo cooperando con el sector literario y editorial de cara a su participación en la Feria del Libro de Frankfurt. Asimismo, impulsará las iniciativas desarrolladas directamente por el departamento de Cultura o en cooperación con otros entes del sector audiovisual vasco para difundirlo en la esfera internacional (Kimuak, Niniak y demás), y para ello contará con la colaboración de la Filmoteca Vasca. En el ámbito de las artes plásticas el instituto Vasco Etxepare impulsará la difusión internacional de los premios Gure Artea. ¡Caramba, el trabajo que le hemos encomendado es enorme!

¿Dónde está la clave para lograr la unanimidad de los grupos?

Este año se cumple el 25º aniversario de la Ley del Euskera. Tal y como sucedió con esta última, la ley por la que se crea el Instituto Vasco Etxepare con el objetivo de difundir internacionalmente el euskera y la cultura vasca ha logrado un amplio consenso, apoyo unánime. Todas las fuerzas políticas representadas en el Parlamento Vasco, cada una con sus opiniones y matices, se han unido en este proyecto y han hecho suyo el objetivo definido en la exposición de motivos de la ley por la que se crea y se regula el Instituto Vasco Etxepare: “En el marco de un mundo globalizado, cada vez más interdependiente, Euskadi no puede ser un país aislado y encerrado en sí mismo, sino abierto al mundo, un país que, sin perjuicio de estimular y apoyar las relaciones interculturales, aporte nuestra propia singularidad. Nuestra presencia exterior, permanente y activa, debe reflejar una imagen positiva de Euskadi en el mundo, una imagen que trascienda del simple conocimiento para pasar a su reconocimiento internacional como un país de futuro, dotado de personalidad e identidad propia”.

Somos conscientes de que el terreno de juego principal y decisivo para el euskera es el de la sociedad vasca, porque es ahí donde el euskera debe ganarse, y está ganando su futuro ya que su presencia es cada vez mayor; pero el hecho de que eso sea así no significa que la sociedad vasca sea su único terreno de juego, queremos sacar el euskera al mundo. Ni por encima ni por debajo de nadie sino junto con las demás lenguas. Tal y como afirmó Koldo Mitxelena: “así como nuestro país necesita su sitio entre los demás países, el euskera también debe encontrar su sitio entre las lenguas: sin soberbia, un lugar suficiente para asegurar su supervivencia y crecimiento”.

Sin embargo, ni el euskera ni la cultura vasca se salvarán con lo que se haga fuera...

Por supuesto, eso es evidente, y el departamento de Cultura nunca ha considerado lo contrario. Debemos difundir internacionalmente lo que hagamos aquí. Etxepare es una herramienta de difusión exterior, si no creamos en nuestro país no habrá nada que exportar. Semejanzas y diferencias. Instituto Cervantes, Instituto Catalán Ramón Llull...

Instituto Ramón LLull, Instituto Cervantes, Instituto Goethe alemán, British Council, Alliance Française… en las labores de creación del Instituto Vasco Etxepare hemos estudiado los entes que todas las lenguas del mundo tienen para su difusión exterior. Hemos realizado benchmarking, tan común en el sector privado, para conocer y aprender de las experiencias de los demás. Y hemos prestado mucha atención al Instituto Llull que menciona, entre otras razones porque, al igual que el Instituto Vasco Etxepare, se centra en la difusión exterior de su lengua y cultura; sin embargo, otros entes se limitan únicamente al plano lingüístico. El Instituto Ramón Llull ha sido un referente excelente, además, por su cercanía, y debo reconocer que hemos estudiado a fondo tanto su estructura como su funcionamiento. Por ejemplo, durante la tramitación de la ley realizamos una visita a Cataluña junto con la comisión parlamentaria que la estaba analizando, y ése no ha sido el único contacto. Quisiera aprovechar para agradecer al Instituto Llull la atención y el trato que nos han dispensado. Herramientas e infraestructura para lograr objetivos. Empleados, perfil del posible director...

La ley define al Instituto Vasco Etxepare como ente público de derecho privado, adscrito al departamento de Cultura y con la autonomía necesaria para el cumplimiento de sus fines. Los órganos principales del Instituto Vasco Etxepare serán el Patronato, la Junta Directiva y el director y para su funcionamiento la Ley de Creación estipula que el departamento de Cultura del Gobierno Vasco deberá aprobar su reglamento y deberá crear el Instituto en el plazo de un año. Y en ello estamos. Ubicación de la sede central

Su sede central estará en Donostia-San Sebastián, en el edificio de Tabacalera, y contará con delegaciones y centros dependientes en todo el mundo, al objeto de cumplir con sus fines. Para ello podrá participar, de ser necesario, en sociedades mercantiles, fundaciones o entidades sin ánimo de lucro, siempre con el consentimiento previo del Gobierno Vasco. Y, por último, utilizará las delegaciones del Gobierno Vasco por todo el mundo. ¿Por qué en Donostia-San Sebastián?

Por una parte, porque en el mismo edificio de Tabacalera estará el Centro de Cultura Contemporánea de Donostia-San Sebastián; además, la Filmoteca Vasca también se instalará allí y, como sabemos, el Instituto Etxepare impulsará las iniciativas desarrolladas directamente por el departamento de Cultura o en cooperación con otros entes del sector audiovisual vasco para difundirlo en la esfera internacional (Kimuak en el sector del cortometraje, Niniak en animación y documentales y demás), y para ello contará con la colaboración de la Filmoteca Vasca. Y ni qué decir tiene que en el ámbito de la enseñanza del euskera en el exterior el Instituto Vasco Etxepare, como mencionaba anteriormente, no trabajará sólo ni empezará desde cero ya que contará con la cooperación de HABE. Las sedes centrales de los tres entes que he mencionado están en Donostia-San Sebastián y dos de ellos estarán, junto con el Instituto Vasco Etxepare, en la antigua Tabacalera. Patxi Baztarrika Galparsoro

(Ataun, 1958) Casado y residente en Donostia-San Sebastián. Nombrado Viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno Vasco por el Consejo de Gobierno de 12 de julio de 2005. ESTUDIOS · Licenciado en Filosofía y Ciencias de la Educación (UPV-EHU). · Título “D” de Euskaltzaindia (1972) y 4 nivel de euskera · Francés hablado y escrito · Desde 1981 cursos y estudios en: traducción, planificación lingüística, escritura, terminología, planes de uso... ITINERARIO PROFESIONAL · Desde 1981, traductor/interprete primero y Técnico de Euskera (Jefe de Servicio de Euskera) posteriormente en el Ayuntamiento de Andoain. · Titular de la plaza de Técnico de Euskera (Jefe de Servicio) del Ayuntamiento de Andoain, en servicios especiales. EXPERIENCIA POLÍTICA EN LA ADMINISTRACIÓN · 1999-2003: Jefe de Gabinete del Diputado General (con Roman Sudupe en la Diputación Foral de Gipuzkoa). · Concejal de EAJ-PNV en el Ayuntamiento de Donostia-San Sebastián desde 2003.
Partekatu
Facebook Twitter Whatsapp

AURREKOAK

Iciar Astiasaran. Nafarroako Unibertsitateko Farmazia Fakultateko dekanoa: Aniztasunaren defendatzaile sutsua naiz

 

Irakurri

Enrique García Asensio. Orkestra zuzendaria: Gizakiok oroimenari esker entzun dezakegu musika

 

Irakurri

María Oianguren. Gernika Gogoratuz Bakearen aldeko aztertegiaren zuzendaria: Aldaketaren, harremanaren, bestearen beldurrez irauten dute beren horretan gatazkek

 

Irakurri

Aingeru Zabala. RIEV aldizkariko zuzendaria: Gaurko RIEV ez da bere sasoiko RIEV izandakoa, baina oraindik herri honetako aldizkari enblematiko bat da

 

Irakurri

Elena Odriozola. Ilustratzailea: Nahi dudana marrazten dut, baina batzuetan zentsura jasan behar da

 

Irakurri