Problemas de traducción armenia de la literatura vasca

XV Congreso de Estudios Vascos: Donostia-Baiona 2001. Ciencia y cultura vasca, y redes telemáticas

Sarkisian, Vahan

Año publicación:
2002
Lugar publicación:
Donostia-San Sebastián
ISBN:
84-8419-907-X

Descargar pdf

Resumen

En Armenia se han realizado algunos proyectos encaminados a la difusión de la cultura vasca, entre los que figuran la antología de "Tradiciones populares vascas" (1995), "Euskal esan zaharrak" (1998), "Euskera-armeniera egokitasunaren hiztegia" (1998), Bernard Etxepare, "Linguae Vasconum Primitiae" (1997, reed. Bilingue, 2001), "Euskal gramatika laburra" (2000), "Euskera-armeniera hiztegia" (2001), etc. y cuya realización permitió relevar muchas coincidencias entre el euskera y el armenio. En esta comunicación se traen un centenar de paralelismos lexicales vasco-armenias, que llegan hasta el nivel de entendimiento mutuo: vasc. tegi "lugar" - arm. tegi "id", vasc. txar "mal, malo" - arm. char "id", vasc. aina "aquel" - arm. ain "id", vasc. tximurtu "arrugar" - arm. che-mert-el "id". La utilización las coincidencias vasco-armenias elevaría la calidad de la traducción de la literatura vasca al armenio, pudiendo elaborar unas recomendaciones metodológicas, para ayudar a los traductores.
Compartir:
Facebook Twitter Whatsapp

Buscador

Búsqueda avanzada